'Als je mijn cultuur kent, dan begrijp je wat ik met mijn reactie bedoel' zegt Zakariya Abuhamida. Tijdens een boeiend gesprek in de Stadkamer vertelt hij mij wat hij de afgelopen drie jaar allemaal gedaan heeft om de Nederlandse taal goed onder de knie te krijgen. Geslaagd voor Staatsexamen B2 is hij nu zelf als vrijwillig taalcoach gekoppeld aan twee Syrische landgenoten. ’Weet je school is goed, maar als jij de taal wilt beheersen, dan ….’
Ik wil de taal van de mensen horen
In de bibliotheek heb ik een boeiend gesprek met een enthousiaste en zeer gedreven Zakaria Abuhamida die nu bijna drie jaar in Nederland is. Na 1,5 jaar wekelijks Nederlands spreken met een Taalpunt taalmaatje, intensief studeren en veel met mensen praten is hij geslaagd voor het staatsexamen B2. Nu zijn de rollen omgedraaid. Sinds een paar maanden is hij zelf als vrijwillig NT2 taalcoach gekoppeld aan twee Syrische landgenoten. Binnenkort start zijn studie ruimtelijke ontwikkeling aan Windesheim. Je moet het maar doen!
Jij spreekt al erg goed Nederlands, hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
“Vanaf maand twee in het AZC ben ik begonnen met Nederlands leren. De dagelijkse dingen kunnen zeggen. Dat vond ik belangrijk. Ik probeerde Nederlands te praten en dan is het best lastig als mensen jou in het Engels antwoord geven. Daarna heb ik een schakeljaar op Windesheim gedaan en als vrijwilliger gewerkt in de Kringloop. Dat heeft mij heel veel geholpen. Nederlands kunnen praten met mensen.
School is heel goed, maar als jij de taal wilt beheersen, onder de knie wilt hebben, dan moet je echt iets praktisch doen. Ik was op zoek naar een omgeving waar ik de taal kon uitoefenen. Ik zocht iemand die mijn taal kon verbeteren, ontwikkelen. Op straat is dat lastig en een medewerker van de supermarkt gaat jou geen Nederlands leren. En toen ben ik bij Taalpunt terecht gekomen”.
Wat heeft Taalpunt voor jou betekend?
“Ik wil heel goed Nederlands kunnen spreken, want mijn leven is nu hier. Ik heb 1,5 jaar een taalmaatje gehad, een keer in de week. Wij begrepen elkaar, hadden dezelfde hobby’s. Een goede match is echt belangrijk. Ik heb heel veel van hem geleerd.
Weet je, je moet de taal van de mensen horen. Van de Nederlanders zelf. Begrijpen en dat is soms heel lastig met spreekwoorden en beelden. Bijvoorbeeld, toen ik voor de eerste keer hoorde ‘ben jij in de kerk geboren?’ antwoordde ik, ‘nee in Syrië’. En in de trein zei een vrouw dat we als ‘haringen in een ton stonden’. Ik vroeg toen wat haringen hiermee te maken hadden. Taal van de mensen horen en begrijpen is belangrijk”.
Nu ben jij zelf taalcoach bij Taalpunt. Waarom doe je dit?
“Weet je, iemand heeft mij geholpen. Ik vind dat ik nu iemand moet helpen, dat is mijn regel. De hulp omdraaien. Ik geloof ook dat ik iemand kan helpen. Ik heb ook de basis moeten leren, ik heb het meegemaakt en weet uit eigen ervaring hoe moeilijk het is. Praten is eng, is durven. Ik weet wat die persoon denkt en voelt, ik herken mezelf. Nu heb ik een goede opleiding, ik kan goed leren en luisteren, toch was het moeilijk voor mij. Hoe moeilijk is het voor anderen die minder hebben en ook geen Engels spreken? Daarom doe ik dit.
Heb jij vanuit jouw eigen ervaring nog tips voor je Nederlandse taalcoach collega’s?
“Makkelijke woorden gebruiken en weten of jij de ander echt begrijpt. En dat is cultuur. Je moet het verschil tussen culturen kennen. Als je mijn cultuur kent, dan weet je, dan begrijp je wat ik met mijn reactie bedoel. Nederlanders zijn direct. Nee is nee. Bij ons is nee misschien, is 50% ja en 50% nee, je moet dus nog een keer vragen om het echt te weten. Ik ben niet Nederlands, dus dat stukje cultuur begrijp ik niet. Dat moet ik ook leren. Cultuur speelt een heel belangrijke rol bij het leren en spreken van de taal”.
Tekst: Anneke Tot